审视中日韩三国的消费文化

亚洲消费者不仅与欧洲消费者显著不同,而且亚洲各国之间也差别迥异。中日韩是亚洲最大的三个市场,从欧洲人的视角来看,它们可能很相似,这三国也确有很多共同之处。不过务必要注意的是,我们三国的文化却是截然不同。

这些差异影响了三国人民的思维和行为方式,乃至不同的购物模式和商业关系。我本人是韩国人,制作消费类产品的用户指南逾 30 年,可以说是这方面的专家;同时我也是一名商务人士,每天都会与中国和日本的合作伙伴打交道。今天我将为大家解释这三个国家的消费者在购物模式、信息获取方式、人际关系、企业文化以及语言方面有何不同。如果您所在的公司有意进军亚洲市场,您可能会发现这次演示有助于您制定有效的策略。

中日韩三国消费者的购物模式

亚洲这三个最大市场的消费者在购买产品或服务时所优先考虑的因素互不相同。一般而言,韩国消费者往往会考虑自己在使用一款产品时别人会怎么看自己,因此他们往往会从在线社区中搜索有关该产品的信息、人们对该产品的看法以及其他观点。韩国门户网站都会提供一些整齐有序且十分易用的在线社区服务(例如博客、e-café),总体来说,韩国人广泛使用这些服务。中国消费者往往注重品牌,以及社会如何看待该品牌。例如,他们更喜欢购买被视作奢侈而有品位的外国知名品牌的产品。他们认为产品的安全性十分重要,往往依靠口口相传的信息加以判断。最后说说日本消费者。相对于品牌本身,他们往往更多地考虑价格的实惠性,但一般来说他们更偏爱本国品牌。日本消费者往往不太在意别人的看法,更加注重表达自己的个性。

中日韩三国消费者的信息获取方式

韩国消费者往往使用移动设备从门户网站获取信息,因为该国几乎人人都有智能手机,移动技术也非常先进。韩国人通常很在意平面手册和网上手册的设计方面。中国消费者也通过在线方式获取信息,该国广泛使用二维码来提供产品和使用信息。由于汉字有很多指事字,因此字体设计十分流行,故而在手册中经常会强调这一方面。相比网上手册或移动手册,日本消费者更有可能查阅平面手册,因此他们也喜欢强调手册设计。一般来说,日本人会经常查阅手册并遵循其中的说明,因为日本文化往往十分注重遵守流程和规则。日本在技术信息传播行业之所以是亚洲这三国中最为先进者,其中一个原因就是他们有这种查阅并遵循手册的倾向。

中日韩三国的人际关系

每个国家都有一种普遍的情感会对人际关系有显著影响。首先,要了解韩国社会,必须懂得 “jeong”(情)这个重要概念。它是一种很独特的情感,无法用一个英语单词描述清楚。它与“爱”很相似,但又非完全一样。它还包含情谊、怜悯、同理心、依恋及其他一些情感,但这些词都不能完全表达 “jeong”(情)的含义。它不仅在基本的人际关系中起到重要作用,在商业关系中也是如此。韩国人往往对校友、同乡和有血缘关系的人有着深厚的情谊和依恋感,与很多其他国家的人一样,他们也喜欢坐在一起推杯换盏。实际上,酒过三巡之后他们会感到彼此更为亲密、相知更深。如今在韩国,大多数类型的合作与业务关系建立前各方人员先坐下来畅饮一番,仍是常态。在中国,要想建立和扩大合作关系,有“关系”很重要。这个词包含“人脉”或“人情关系”的意思,有“关系”的双方会感受到深厚的人际关系,并认为在道义上有责任维持这种关系。它还隐含着通过社会人脉获得的好处这层含义,家人、同事、校友、共同团体的成员以及政府机构都有这种“关系”存在。中国人认为,要想扩大自己的个人和职业人脉,建立“关系”很重要。在日本,“omoiyari”(体谅)这种情感十分普遍;它的含义是体贴和同情心。一般来说,日本人很注重集体主义价值观。为了让他们的社会保持平衡,他们会努力避免给他人带来不便或麻烦。此外,如果他们受到他人的恩惠,他们会认为务必要投桃报李,以便维持这种平衡。

中日韩三国的企业文化

在韩国,商业关系是一种严格的上下关系。在 B2B(企业对企业)关系中,买方公司 (A) 可以有非常严苛的要求,而卖方公司 (B) 通常需要满足这些要求,哪怕双方之前未就这些要求达成一致。B 需要以尊敬的态度对待 A,并满足他们的要求,以便维持商业关系。在中国,一切都围绕着“面子”这个概念。为了维持关系,在公共或私下场合务必要顾及对方的面子或自尊。在日本,维持平衡在企业中十分重要,因此公司及其员工都会设法实施各种制度(例如终生雇佣制度和资历制度)来最大限度地保障公司的稳定。

中日韩三国的语言和文化

由于等级的概念或者说等级制度在韩国普遍存在,因此韩语中也会有一些敬语。对话情境对于字词的选择或敬语的使用有很大影响。因此,在翻译韩语时需要考虑很多因素。正是由于这个原因,通过机器翻译引擎很难翻译好韩语。汉语有一些表意指事字,因此经常会出现一个字在不同位置表示不同含义的情况。例如在春节,中国人通常会在门口倒着贴“福”字,因为“倒”字音同“到”字,倒贴“福”字寓意新的一年“福到了”。日语则有三种书写体系:平假名、片假名和日本汉字。日本人表达起来通常都很婉转,因此务必要考虑到相应的语境才能弄清楚他们要表达的真正意思。